23:20 

Ранобэ "Галантный мерзавец". Глава 1 "Этот человек мошенник или джентльмен?"

Человек с толстой мордой и тонкой душой.


"Что ж, мистер Готэм, мы через многое прошли вместе. Я бы хотел поблагодарить вас за всё", - сказал стройный молодой человек. Юноша мило улыбнулся, продолжая целиться в усатого мужчину, сидящего перед ним.
"Прекратите! Е-если вам нужны деньги, я отдам всё..." - хрипло ответил дрожащий толстяк, привязанный к креслу.
"Вы очень добры, но я хотел бы заполучить легендарный звёздчатый сапфир "Звезду Мэрроу".
"Ах, это... Это всего лишь легенда, сапфир можно найти только в сказках. В реальности же его не существует..." - пробормотал он.
Стройный человек опустил пистолет и оглядел комнату.
"И вы мне это говорите после всех трудностей, через которые я прошел, готовясь к этому замечательному представлению? Я даже отвел вам лучшее место в пьесе! Вы разочаровываете меня".
Готэм был привязан к большому белому стулу в своей лаборатории, где он занимался исследованиями в области психологии. На полках стояли в ряд банки с заспиртованными мозгами.
Обычно Готэм чётко следил за тем, чтобы все предметы находились на своих местах, но сейчас все было перевернуто вверх дном.
Молодой человек с пистолетом лениво поигрывал скальпелями, которые лежали поблизости. Он медленно обошел комнату, случайно задев кончиками пальцев медицинскую колбу. Его спутанные волосы отливали золотом. Одежда юноши была старой и поношенной, но, несмотря на это, весь его образ был совершенен с любой стороны. Он обернулся, повелительно посмотрев на пленника.
Готэму не было ничего известно о происхождении молодого человека, но, скорее всего, он не был просто хулиганом. Прямо сейчас на глазах у Готэма невероятно опасное чудовище показывало свое настоящее лицо.
Молодой человек бродил около Готэма, будто проверяя, насколько слаба его жертва, и снова поднял пистолет. Безупречная улыбка человека, которая могла в один миг очаровать любого, приводила Готэма в ужас.
Молодой человек казался ангелом смерти, который без труда говорил на литературном английском языке.
"Боюсь, я вынужден попрощаться, мистер Готэм. Очень жаль, что «Звезда Мэрроу» не существует. Я полагаю, это означает, что у нас не будет шанса увидеть ее когда-либо …".
Его пальцы скользнули к спусковому курку.
"По-подождите". Решение Готэма рассказать обо всём было вызвано скорее не страхом смерти, а той мыслью, что демон внутри молодого человека будет преследовать его и продолжать мучить после смерти.
"Возможно, единственные, кому известно, существует драгоценный камень или нет, это так называемые фейри-доктора. Ведь в конце концов только фейри владеют таинственным ключом, поэтому вполне возможно, что эти люди могут найти его".
"Фейри-доктора? В Лондоне полно сомнительных экстрасенсов".
"Фейри-доктора – устаревшая профессия. Говорят, что некоторые из них живут в отдаленных уголках Шотландии или Уэльса, но они уже очень стары, одной ногой в могиле. И это вполне естественно, ведь единственные люди, которые верят в фейри в наши дни, это дети".
"Но разве вы не сказали только что, что такие детские сказки, как волшебные доктора, на самом деле существуют?"
"Сказал. «Мэрроу» - действительно выдумка, но если речь идет о пикси или селках, то правда о них известна только этим людям. Впрочем, говорят, что фейри-доктора знают все о фейри."
"И кто из них способен искать сокровища? Вы сказали, что они все пожилые, но сейчас речь идет о вашей дальнейшей судьбе. Несомненно, вы нашли одного из тех фейри-докторов, кто будет полезен, правда?"
Готэм сдался, было ясно, что молодой человек видит его насквозь.
"Да, я нашёл его. В городе недалеко от Эдинбурга, в Шотландии..."
Молодой человек слушал с нежным выражением лица, будто бы слушал о незнакомке, в которую влюбился без памяти. Он медленно опустил свой пистолет, и Готэм вздохнул с облегчением. Однако мгновение спустя холодный звук выстрела отозвался эхом в тусклой лаборатории.

"Принимаются любые вакансии, касающиеся фейри.
Фейри-доктор - Лидия Карлтон".
Сегодня, как и всегда, рукописная вывеска перед домом вызывала у прохожих смех.
"Мам, а фейри действительно существуют?"
"Они - сказки. Как они могут существовать?"
"Нет, они существуют", - сказала Лидия, наклонившись через ограду. - "Хоть вы не можете их видеть, фейри действительно существуют. Если вы оставите стакан с молоком на подоконнике перед тем, как ляжете спать, брауни обязательно придут".
Она улыбнулась ребенку, который собирался остановиться. Но мать схватила малыша за руку и, гневно взглянув на Лидию, устремилась прочь.
Лидия, подперев подбородок рукой, наблюдала, как уходят мать и ребенок. Без сомнения мать говорила своему ребенку, что Лидия очень странная.
"Лидия, не имеет значения, сколько раз ты говоришь им о фейри. Это бессмысленно. Люди, которые не могут видеть фейри, их никогда так и не увидят. Человека, который не верит в них, может пнуть фейри, и он будет считать, что это разыгралось его воображение. Просто не принимай это близко к сердцу", - сказал длинношёрстный серый кот, лежащий на ветви одного из деревьев во дворе.
Кот, который умел разговаривать и ходить на двух лапах, был другом Лидии. На шее у него висел галстук, к которому кот относился очень трепетно. Лидия считала, что он походил на старика из-за его привычки тяжело вздыхать, когда он поднимался или почесывал пузо.
"Эй, Нико, разве нет никакого способа объяснить людям, чем занимается фейри-доктор?"
"Ты еще спрашиваешь! Времена, когда фейри были повсюду и людям нужны были знания фейри-докторов, закончились. Сейчас, знаешь ли, середина 19 века".
"Но ведь это не значит, что фэйри больше не существуют. Они все еще здесь, творят хорошие и плохие дела. Разве не странно, что люди это просто игнорируют? Почему люди думают, что их не существует только потому, что они их не видят?"
Во время пламенной речи Лидии чей-то робкий голос обратился к ней с другой стороны ограды.
"Эм... Я принес вашу почту..."
Почтальон выглядел очень настороженным, когда передавал Лидии ее почту через ограду. Фейри-кот, который мог исчезать, когда хотел, уже давно испарился. Несомненно, со стороны казалось, будто Лидия повысила голос, разговаривая сама с собой.
"Ах, я не разговариваю сама с собой. Там только что был кот", - сказала она, стараясь все объяснить, но почтальон лишь натянуто улыбнулся ей.
"Эм, не обычный кот, а кот, который умеет говорить..."
Несмотря на ее попытки объясниться, она все равно выглядела абсолютно сумасшедшей в глазах почтальона. Тут Лидия заметила брауни, которые пытались пролезть в сумку почтальона с письмами, и, не задумываясь, громко сказала:
"Эй, что вы делаете?! Не балуйтесь с почтой!"
Брауни запаниковали и пустились наутек: несколько писем выпало из сумки.
"Простите. Брауни такие негодники", - сказала она, собрав письма и отдавая их почтальону.
Шокированный почтальон схватил письма и сбежал от Лидии.
"Ну вот, опять…"
Лидия тяжело вздохнула.
Всё произошедшее уже не имело особого значения, ведь она уже была известна, как странная девушка Карлтон, и не имела друзей среди людей, поскольку она даже не пыталась скрыть тот факт, что она может видеть и общаться с фейри.
Вместо этого она называла себя фейри-доктором и хотела, чтобы ее способности приносили пользу, но пока все ее усилия были напрасны.
"Ну вот. Нет смысла расстраиваться только потому, что новый почтальон убежал от тебя".
Когда Лидия вошла в дом, Нико уже сидел на диване и читал газету.
"Это ты виноват", - раздраженно откликнулась она.
Не то, чтобы она была заинтересована в этом молодом человеке, просто она часто видела, как он увлеченно разговаривал с девушками ее возраста. В таком маленьком сельском городке что-то вроде нового молодого человека всегда привлекало внимание девушек.
Лидия смутно надеялась, что он, может, не слышал сплетен о ней, и они смогли бы нормально поговорить, а вместо этого всё окончилось тем, что она произвела впечатление странной девушки. Раньше она никогда не чувствовала одиночество от того, что ее никто не понимал, потому что будучи ребенком она всегда играла или боролась с фэйри. Но сейчас ей было 17, она стала молодой женщиной, и то, что ее избегали мужчины, немного ее волновало.
"Хм, видимо, они кого-то разыскивают", - сказал Нико, меняя тему.
Лидии захотелось, чтобы она могла показать горожанам кота, лежащего на диване со скрещенными задними лапами, в то время как передними он держал газету. Если бы они увидели подобное, может, они бы поняли, сколько всего еще в мире неизведанного.
"Похоже, что какой-то вор в настоящее время в бегах после проникновения в резиденцию психиатра Готэма. Он серьезно ранил доктора и похитил крупную сумму денег".
"Боже, неужели происшествие в Лондоне стало новостью в таком отдаленном месте, как это?"
"Наверное, это потому, что он в бегах. К тому же сын жертвы предлагает большое вознаграждение за поимку преступника. Вдобавок существует предположение, что он похож на серийного убийцу, который убил сто человек в Америке. Молодой человек, приблизительно двадцати лет, блондин..."
Также был напечатан и эскиз этого человека, с виду очень злобного, однако Лидию больше интересовала открытка, которую она только что получила.
"Эй, Нико, это открытка от отца. Он спрашивает, не приеду ли я в Лондон, чтобы мы могли вместе провести Пасху".
"Это удивительно, учитывая, что у него не было рождественских каникул".
Отец Лидии был ее единственным родственником, он был профессором в области естествознания. В настоящее время он преподавал в Лондонском университете. Он изучал особенности природных явлений, разделяя их на различные типы. И он был так погружен в свои исследования, что и свое свободное время, предпочитал проводить, рассматривая и собирая образцы растений и иных даров природы. Это было одно из редких писем от отца, которое дошло до адресата.
"Ты собираешься поехать? Лондон довольно опасен".
"Это правда, но даже если бы я столкнулась с каким-нибудь выдающимся вором, я не похожа на богатую".
запись создана: 11.02.2011 в 12:38

@темы: Ранобэ сканы, Ранобэ перевод, Book #1 He's a Refined Villain

Комментарии
2011-02-24 в 14:18 

won't you take me back to oblivion?
Спасибо вам огромное!! Так здорово, что есть человек, переводящий эту замечательную новеллу на русский)
C нетерпением ждем вторую главу <3

2011-02-24 в 20:18 

Poetess Lily
Человек с толстой мордой и тонкой душой.
~Karin не за что! Это еще не полная первая глава, перевожу по кускам, этот кусочек занимает 16 страниц на японском, оказывается:-D

   

Граф и Фея (Hakushaku to Yousei)

главная